
最新出爐的奧斯卡最佳電影 The Departed (港譯「無間道風雲」),對香港人而言特別有感情。
事關該片的劇本改編自香港原創兼賣座電影「無間道」。
其實自從 The Departed 上畫以來,就有好多香港影迷將兩套片比較,各有 fans。亦有人覺得搵笨,因為兩套的劇情有很多不同之處。
The Departed 得獎後,有人為港產片喝采;有人替港產片不值。不值者認為為什麼中文版無間道不能揚威國際,洋人抄橋拍成英文版就可以得奧斯卡?!
老老實實,影評不是我杯茶,不過就有點觀察可以分享一下。
其實對香港人來說,對電影抄橋應該不會陌生。你試數一數有多少港產片是抄外國電影的橋?如果數埋劇集,現場遊戲,就更多啦。譚詠麟,張國榮早期的上榜歌,有哪一首的作曲不是日本人?
當然,抄橋有高低之分。其中一套抄得幾成功的,就是王晶編導,周潤發,劉德華主演的「賭神」。賭神在香港電影史上都算幾分經典,但好多人都知,條橋其實來自1988年奧斯卡最佳影片 Rain Man。不過就將條橋本色化,成了賭神。
過去有不少港產片就只係睇完人家的電影,「一個唔該」就抄了人的橋。但 The Departed 的公司就真金白銀將無間道的劇本買回來。
其實隨著地球村的趨勢,很多西方國家的電影公可都望向東南亞的賣助電影,買個劇本來拍。
就以 The Departed 為例:一開始是電影公司將無間道的劇本買回來,逐字直接由中譯英。然後交給編劇改編。在這重寫的過程中,導演 Martin Scorsese 加入一起創作。到拍攝完畢之後,交比剪接。而在整個過程中,得獎的導演和剪接都無看過電影無間道。

除了人家有夢之外,神女亦有心。香港的電影公司其實好苦心的包裝,將無間道外銷。在賣去美國的無間道封套的板本上,華仔和偉仔之間加插了個緊身短裙兼且跟映片無關的類似邦女郎的女人,希望給人家一點007 feel。
如果明白這個過程,就知道無必要將無間道和 The Departed 當中英文版對照比較,也不會耿耿於懷以為人家白抄你橋。
而如果明白 Martin Scorsese 乃當今美國被譽為國寶級的導演,目前國際上仍然在的最偉大導演之一,大概就不會期望他拍一套講英文的港產片。

TMC 2011 Fall 




